История перевода Библии на русский язык
23.04.2016

История перевода Библии на русский язык

Об истории перевода Библии на русский язык рассказывает Попов Владимир Александрович, историк, магистр богословия.

В этом году христианские церкви России и культурная общественность  отмечают две такие примечательные исторические даты – 140 лет со дня выхода  Священного Писания на русском языке и 200 лет с момента начала  перевода Библии. В частности, с начала перевода Нового Завета на русский язык. Эта история довольно-таки такая и драматическая и своеобразная и примечательная и это связано с тем, что первым инициатором начала перевода и первым инициатором создания в России Библейского общества выступил Российский самодержец – император Александр I.

По его инициативе в 1813 году впервые в истории России было учреждено Российское Библейское общество. А через три года в 1816 году, опять же по инициативе Александра I, был начат процесс перевода Священного Писания на русский язык. Таким образом, Александр I выступил главным инициатором и человеком, который стал развертывать в России библейское движение, дело по духовному библейскому просвещению разных слоёв  русского народа. Ну, естественно, возникает вопрос:  а что же побудило царя выступить с такой инициативой?  В судьбе Александра I был такой примечательный момент, можно сказать, судьбоносный момент,  когда он пережил личную встречу со Священным Писанием. Как это произошло?  А произошло это в 1812 году. Это известное время, известная трагедия для России – война с Наполеоном. Наполеон в Москве. Москва горит. Среди высокопоставленных жителей, среди дворян вспыхивает паника: «Что нам делать?  Вдруг  Наполеон после Москвы двинет свои войска на Петербург, а у нас же там ценности материальные, у нас богатство, имущество. Надо, наверное, что-то делать для эвакуации». И вдруг, на фоне такой всеобщей тревоги и паники, до царя дошли слухи о том, что его близкий друг, князь  Александр Голицын, общим паническим настроениям не поддается.

Вместо того, чтобы что-то делать для сохранения своего имущества, Александр Голицын занимается ремонтом своего дома. И вокруг него создавалась такая атмосфера  подозрительности:  «Что такое? Мы все беспокоимся, боимся, а князь совсем не тревожится? Он в каком-то странном покое пребывает? Надо бы об этом узнать точнее». И вот Александр I решил поговорить с ним один на один. Без всякой свиты он однажды пришел к нему по месту жительства и сразу задал вопрос: князь, нехорошие слухи о тебе ходят, какое-то странное у тебя настроение, всеобщая паника, беспокойство, тревога, а ты в каком-то покое непонятном пребываешь? Объясни, пожалуйста, на чем основан твой покой и такое безмятежное настроение? И тогда князь Голицын взял со стола большую Библию, подал  её царю и сказал: вот на этой книге основан мой покой, на Бога я уповаю, на живого Бога. Я верю, что Бог существует и в Его руках все жизненные обстоятельства. И Вам, Ваше Величество, я тоже рекомендую познакомиться с этой книгой. Но когда князь Голицын взял Библию и подал её царю, она как-то нечаянно выскользнула из рук и упала на пол в распластанном  виде, и когда Голицын поднял её, то открылась страница на псалме 90. Это известный Псалом, который в русском народе называют «Живые помощи», хотя точнее «Живый в помощи», то есть Бог живой и близкий, помогающий и спасающий. И Голицын прочитал  текст этого  Псалма от начала до конца и ещё раз посоветовал царю, чтобы он приступил к чтению Священного Писания. В этот момент царь как-то не придал особого значения этому совету Голицына, но буквально через несколько дней царь оказался на богослужении в соборе Александра Невского и как только он переступил порог, он вдруг услышал с амвона чтение псалма 90-го. Второй раз. Тот же самый текст. Вскоре царь попадает в расположение воинских подразделений. Солдаты в это время расположились на отдых. Он заметил солдата, который сидел на траве, и в руках у него была какая-то большая книга. Царь подошел сзади, посмотрел через плечо, Библия, псалом 90-й. Толкнул солдата и спросил:

-Тебя что, князь Голицын научил?

- Никак нет, Ваше Величество, - ответил солдат. – Никогда не знал я этого человека.  Просто открыл Библию и читаю.

- Странно.

Вот троекратным образом Александр I слышит текст  Псалма 90-го. И это очень сильно повлияло на настроение царя. Он взял себе за правило познакомиться с Библией лично. В Зимнем дворце он спросил у жены:

- Есть ли у нас Библия?

- Есть. Вот, моя личная, на французском языке, - ответила жена.

Царь начал читать. И Священное Писание так увлекло его, что он даже решил читать его ежедневно. Утром - одна глава из Ветхого Завета, вечером – одна глава из Нового Завета. Он даже стал предлагать своим друзьям, чтобы читать одни и те же главы, а потом обмениваться впечатлениями. В результате вот такого углубленного ознакомления и чтения Священного Писания с Александром I произошло то, что мы называем «обращением». И есть основание говорить о том, что это было серьезное, настоящее «обращение». Почему? Потому что  оно привело к большим изменениям. В личной жизни царя, прежде всего. Как он сам об этом свидетельствовал: «Балы и светские удовольствия перестали для меня быть привлекательными. И всякие пустые и светские разговоры тоже перестали меня интересовать. Я стал больше размышлять о смысле жизни, о бессмертии, о вечности, о Боге. Изменились мои взаимоотношения с людьми. Я стал по-другому относиться, старался по-христиански относиться к тем или иным обстоятельствам». И не только в личной  жизни  отразилось влияние Священного Писания на царя, но и в других сферах, во внешней политике,  во внутренней политике. Александр I приступил к очень серьезным реформам, и эти реформы носили либерально-демократический характер. Он убирает «железный занавес» между Россией и Западной Европой, обеспечивает свободный товарообмен, обеспечивает духовный обмен, обмен духовной литературой, нотными сочинениями христианского характера. Он приглашает разных миссионеров, проповедников из-за рубежа, запросто так, свободно, с интересом ведет с ними беседы. И, в частности,  издает указ об учреждении в России Библейского общества. И это было частью демократических реформ Александра I. И затем, на базе Библейского Общества, он выступает с инициативой  о начале перевода Библии на русский язык. Кроме того, при Александре I в обществе устанавливается небывалая атмосфера  веротерпимости. По сути, он провозглашает закон о свободе совести. Разрешается право каждого человека на свободу выбора  веры. Для России тогдашней эпохи  это был,  в общем-то, очень смелый шаг, потому что все течения, кроме официальной православной церкви, по сути дела, были вне закона. Такие религиозные направления, как духоборчество, молоканство, были ограничены существенным образом. При Александре I они получили свободу для исповедания своей веры. Вот таким образом стала  меняться  атмосфера российской жизни. В результате чего? В результате того, что  царь лично пережил влияние Священного Писания на свой разум и на свое сердце.  Когда вышел Новый Завет на русском языке, это было большой радостью для самого царя. Он по этому поводу написал специальное обращение, что он очень рад тому, что Библейское Общество взялось за это дело с таким энтузиазмом. И сам царь делал практические вклады в работу Библейского Общества, финансировал работу этого общества, выделял специальные помещения, склады, типографии для издания Библий. Давал распоряжения по воинским подразделениям о приобретении, о закупках Священного Писания. А, кроме того, по его же инициативе, в России было учреждено  специальное министерство, которое называлось «Министерство духовных дел и просвещения». Очень примечательной была фраза в Указе, по поводу  цели создания этого министерства. Черным по белому было написано: Для возрождения среди русского народа живой и сознательной веры. Огромный министерский аппарат создается только для того, чтобы возродить в разных слоях русского  народа живую и сознательную веру! И главным инструментом для возрождения живой и сознательной веры, по мысли царя, был понятный текст Священного Писания. Священное Писание стало главным импульсом для духовного оживления, для духовного подъема. Когда был опубликован Новый Завет на русском языке, то проявилась такая необыкновенная жажда к чтению и изучению этой части Священного Писания. Бедным людям обычно библейские книги раздавались бесплатно, или  же продавалась тем, кто побогаче, за небольшую сумму. Таким образом, Священное Писание пошло в разные сферы российского общества. И это вызвало определенную волну, начало таких серьезных интересов к духовным предметам, духовным изысканиям, исследованиям. Это стало поворачивать российское общество к мировому духовному опыту. Ведь Библейские Общества уже работали в передовых европейских странах и, в частности, это был ещё один фактор, дополнительный, который повлиял на царя, чтобы и Россия не отставала  от Европы в плане Библейского просвещения.

И вот эта дата, 200 лет со дня начала перевода Библии на русский язык, дата знаменательная, можно сказать, судьбоносная  в истории России, когда Россия вышла на путь прогрессивного развития. И естественно, там, где Библия занимает первостепенное место в духовном образовании, в общекультурном развитии, то страна начинает меняться. Народ  начинает меняться. Ведь главное богатство нации - это духовно здоровая личность.  А каким образом формируется духовно здоровая личность?  Под влиянием первоисточника – Священного Писания. И очень отрадно слышать о том, что нынешний год  2016-й, в частности,  в Российском союзе евангельских христиан-баптистов объявлен годом Библии, годом Священного Писания. И очень много акций специальных, связанных с этой датой, запланировано на протяжении этого года с целью мотивировать или пробудить интерес среди наших современников к этой великой духовной сокровищнице – Священному Писанию.

 

Записал Балабанов Сергей,

редактор региональных новостей РСЕХБ

Поделиться в соц.сетях:

Комментарии

В связи с событиями, происходящими в мире, многие комментарии приобретают всё более оскорбительный, а порой и вовсе экстремистский характер. По этой причине, администрация baptist.org.ru временно закрывает возможность комментирования на сайте.